Takara no Vidro (2024)

30
0
Jelölés (91)
Kérjük, jelentkezzen be a könyvjelzőhözBezárás

10 + 1 részes (futó-> 10. rész)

Taishin elhagyta szülővárosát, Fukuokát, hogy Tokióban újra találkozhasson Takarával, az ismeretlen fiúval, aki egy évvel ezelőtt a bánatában vigasztalta őt. Végre lehetősége nyílik kifejezni háláját neki az egyetemen, ám a fiú meglepően hűvös fogadtatásban részesíti. Taishin azonban eltökélt, nem hagyja magát elriasztani. Kitartóan közelít Takarához, aki egyre jobban elbűvölődik Taishin őszinte és határozott tekintetétől. A Tokiói Találkozás egy édes történet titkos fájdalmakról, megbecsült pillanatokról, és a szerelem kibontakozásáról. Vajon miért zárkózik el Takara? És vajon Taishin őszintesége elég lesz ahhoz, hogy áttörjön a falakon, amelyek Takara szívét körülveszik? Kísérjük el Taishint és Takarát Tokió izgalmas forgatagába, ahol a múlt titkai kibontakoznak, és a jövő ígéretesnek tűnik.

Szereplők

5 based on 1 reviews

11 gondolatokat “Takara no Vidro (2024)

  1. Köszönöm a sorozat fordítását! 🙂
    Lassú sodrású, múltbéli rejtett titkokkal terhes, szinte kevés cselekményű történet, de a maga módján mégis magával ragadó. Kölcsönösen begyógyították egymás sebeit, sérelmeit. Szerettem a szereplőket is.

  2. A kisebbik srác egy rakás szerencsétlenség. Ha ez volt a rendezői koncepció, akkor tökéletes alakítás 😀 Egyébként aranyosak mindketten a maguk módján, köszönöm a fordítást!

  3. Sziasztok! Kedves fordítók! Egy jó tanács, mint fordító a fordítóknak: a „my ass” kifejezést ne „a seggemnek” fordítsátok már le légy szíves. Annak a jelentése valójában ez: „a fenéket”, vagy „a francokat”. Eléggé durva és tapintatlan „a seggem” fordítás. Sajnos sok fordítónál ezt látom. Üdv.: GTO

    1. Kedves GTO!
      Köszönöm a tanácsot. Igyekszem észben tartani, de vannak képi, cselekménybeli helyzetek, ahol nem passzol a jelentés. Emiatt lett az írva, de igazad van, lehet finomabban. Itt is a seggem helyett, Inkább a na persze felelne meg, (sztem) 🙂

Fel